您现在的位置: 齐齐艺术网 >> 魔术 >> 魔术知识 >> 正文
Topas 《Presentation Secrets》序【郝赫中文翻译】
来源:不详 时间:2014/8/20 23:37:02 点击:

Topas 《Presentation Secrets》序【郝赫中文翻译】

各位魔友,

最近我正在翻译德国 魔术 大师 Topas 的作品《Presentation Secrets》
写这个帖子的时候基本上完成了理论部分所有文字的翻译
套路部分则剩下最后太阳眼镜的部分
这篇序相当于我个人对于本书的读后感
在此先跟大家分享一下



      
今年3月份,在完成《重点3》的时候,我就说未来的五年内我都不想写书了,一来觉得《重点》三部曲已经完结,心愿已了,二来写书实在是一个相当痛苦的过程。没想到,仅仅一个月后,我在很意外的情况下帮 Topas 做了 讲座 翻译,当时就无法压抑自己的冲动马上问他是否愿意让我把《Presentation Secrets》翻译成中文并进行出版。难道我这么快就忘记了写书的艰辛以及被盗版蹂躏的痛苦吗?我没有。之所以如此热衷地想翻译这本《Presentation Secrets》是因为这真是一本非常出色的魔术理论作品,它为我们在学习魔术过程中所必然会产生的疑问提供了非常重要的指导与启发。

在所有的魔术资料当中,就算是连英文的作品也好,关于魔术 表演 理论的作品很少,讨论 魔术师 肢体动作原则以及表演风格的作品更少,能把这种魔术表演理论写好的作品简直有如凤毛鳞角!然而,Topas 的《Presentation Secrets》正正就是这么好的作品,是任何一个魔术师都必须应该阅读和学习的作品。cdN-wWW.2586.wanG

《Presentation Secrets》真的不是任何一位魔术师都能写出来的作品,这本作品真的只有像 Topas 这样与众不同的魔术师才能写的出来。对,Topas 是连魔术师们都觉得他是一位特别不一样的魔术师。之所以会有这种差别,是因为 Topas 不仅仅研究魔术,他对于魔术以外的许多表演艺术都有所涉猎。Topas 对于 音乐 ,戏剧和舞蹈等等都有所研究,而《Presentation Secrets》的基础就是来自于剧场及其它艺术表演形式的知识。因此,Topas 拥有演员的演技,魔术师的技巧,艺术家的创作激情,导演的眼光以及逻辑性很强的头脑,能够对理论进行科学性和系统性的整理。前面说 Topas 的这本书绝大部分的魔术师都写不出来,不是我小看别的魔术师,而是方向不一样,大部分魔术师都没办法从 Topas 的角度去理解魔术, 但他们研究/发现出来的东西是另外的一种东西, 当然也是对我们有用的。

不过,也正因为如此,Topas 的这本书对我们的意义才这么大。


在听魔术讲座的时候,许多大师级的讲师都会提到一个字:   

“Choreography”

这个词的意思是:

1,为芭蕾或者其它舞蹈的舞蹈演员编排动作及舞步
2,为某个结果或者活动所组织及安排的一连串活动

简单来说,“Choreography” 就是“编排动作” 的意思。

我举个魔术以外的例子来说明 “Choreography” 的重要性。曾经在一本中文杂志上看过一篇文章(由于阅读的日期已久,所以资料尤其是专业名词或许不完全准确),讨论一个很特别的职业-工效工程师。这个职业的工作就是透过对人体动作的研究,重新编排动作,然后找出最高效率的工作动作方式。据说,以前做建筑砌砖的工人每砌一块砖就要做几十个动作和程序。工效工程师仔细分析了砌砖的动作后,发现砖块和水泥都在地上,砌砖工人每次砌砖的时候都要弯腰找砖,涂上水泥,再放下水泥抹子和水泥板,然后再起来把砖块放在适当的位置。所以,当时的工效工程师设计出一个可以调教高度的架子,把砖和水泥工具分别置放在工人的身边两旁,让砌砖工人们无需不停地重复弯腰,从而使砌砖工人劳累的程度减低,又可以提高砌砖的速度。 这其实就是一种 “Choreography”。

应用在魔术方面的话,无论你是想让动作看起来更自然,更有说服力,更具欺骗性,甚至说让自己的错误引导做的更好,以至于自己表演时的身体语言给了观众怎么样的一种感觉等等。。。往往就看你如何对你的动作进行 “Choreography”。

不过,当我们还没有能力以及需要去聘请专业的 舞台 编导或者美术指导帮我们进行 “Choreography”的时候,魔术师都只能靠自己去做。而且,许多基本的“Choreography” 也只能由魔术师自己来做。千万不要以为“Choreography” 听起来只是 舞台魔术 师才要学的东西, 近景 魔术师也需要懂得“Choreography“。

不但如此,无论是近景还是舞台魔术的“Choreography”都有相关的理论和原则。必须首先掌握“身体运动”的原则,才能对你的动作进行合理的“Choreography”。其实,像 Juan Tamariz,Arturo Ascanio 等等魔术大师一生最大的贡献就是研究魔术的“身体运动”原则。然而,这正是当代中国的魔术 爱好者 们相当缺乏的知识。

《Presentation Secrets》为我们介绍了许多基础性的“身体运动”原则,并且有极佳的套路范例来解说这些理论。

光看到这里就已经够让人热血沸腾了,但更厉害的内容还在后面!学习魔术到了一定程度后最让人困扰同时又最难找到答案的问题就是:“应该怎么去表演魔术?”

David Williamson 的表演那么搞笑,我也想跟他一样那么搞笑,Lance Burton 的表演那么帅,我也想跟他一样那么帅,Jeff McBride 的表演那么具备爆炸力,我也想跟他一样那么充满爆炸力,Max Maven的表演那么神秘,我也想跟他一样那么神秘 。。。但我不可能每种风格都学吧?怎么办好呢?我应该去搞笑?帅?还是显得充满力量?甚至说,应该学 Max Maven 那样建立一个独特的舞台人格(Stage Persona)吗?

以上这些都是 “应该怎么去表演魔术” 这个问题的一体多面。我们一直都在寻找答案,但是却不知道应该如何做起。。。

这个问题的答案,在《Presentation Secrets》里面也找不到。这是因为每个人都是独特的自我,有着不一样的个性,所以每一个人应该怎么去表演魔术的方法也是不一样的。用 Topas 在讲座上的一句话去说:“我没有一个神奇的配方,能够帮你完美地解决这个问题。” 但是,话虽如此,《Presentation Secrets》 却仍然是领导我们寻找这个问题的答案的最佳指路明灯之一。

《Presentation Secrets》里面介绍了一个很科学化以及系统化的方式,能够帮助我们在不同的阶段,以不同的方式去进行有效的自我评估,从而能够让我们去做更有效的尝试以及更快地去找到答案。

当你找到了自己的表演风格后,又会以该种风格的性格特徵重新对自己的动作进行“Choreography”。

对我而言,翻译这本书真的有如吃了一棵千年人参!

我觉得《Presentation Secrets》不但是一本所有魔术师都应该看的书,而且是一本应该越早看就越好的书,甚至说是一本每隔三个月就应该重看一遍的书!

翻译这本书是个颇大的挑战,一来本书涉及了一些剧场科学的专业用语;二来原书里面大部分的例子都是舞台魔术的 流程 ,需要读者对舞台魔术以及舞台魔术师们有一定的知识才能够贴切的理解,然而今日的中国魔术爱好者当中的绝大部分都只接触近景魔术比较多;三来我们至今还是没有一套标准的中文魔术专业用语。 因此,如果纯粹地直接翻译原文,仍然会让许多魔术爱好者看书时感到疑惑。

关于这些情况,我 请教 过 Topas,他的回覆是:希望我能够把这本书翻译成“适合中国魔术爱好者”阅读的作品,让我放心和大胆地去对他的原文进行修改与注释,在此我要特别感谢 Topas 对我的信任。

所以,如果你拥有本书的英文版本, 并发现我没有完全很忠实的去翻译原著的话,请不要觉得惊讶,因为,我在翻译时真的作出了不少修改。

首先,原书是2000年的作品,12年后,Topas 的讲座上也对他的理论也有更清晰的论述,所以,相较于原著,中文翻译版会多了一些资料的补充。这些补充部分有部分是来自于 Topas 讲座里面有提到但是原著中没有的内容,有部分则是为了让大家更有效地理解原著内容所提供的补充资料,还有一些是我个人所作的评论。此外,在文字的风格上,我也希望这本书更加像是中国人所写的书,因此也酌量地在文法上进行了部分的修改。

在翻译的过程中有件事让我很感动,所以在此也跟大家分享一下。话说在翻译《Presentation Secrets》的时候,书中有一个理论的例子让我觉得不怎么恰当,所以就发了一个微博问问大家的意见,没想到 刘谦 马上就跟我在微信里面就这个问题讨论起来。如果这是平时也就算了,但他马上有香港和北京的巡演,所以准备工作特别多。因此,在这种情况下都抽时间出来讨论魔术理论,当下就让我觉得刘谦真不愧是刘谦,简直是把生命都付出了给魔术! 没多久, Topas 也回覆了我的电邮,为他当时写书时没有做最清晰的说明而抱歉,并额外再写了一段文章来对他的书进行补充说明。

这说明了两件事:

1,刘谦的成功是必然而不是偶然,他的成就是他努力的结果
2,Topas  身为一代宗师,仍然虚怀若谷,保持着广阔的心胸

我觉得,魔术爱好者们,真的应该以他们两人为榜样,这样才能在魔术以致于人生的道路上取得成就。

编辑:admin打印网页】【关闭窗口】【↑顶部