您现在的位置: 齐齐艺术网 >> 戏剧 >> 行业资讯 >> 正文
《培尔·金特》—永恒的经典
来源:不详 时间:2014/8/20 22:03:18 点击:
  亨里克·易卜生(1828—1906),是继莎士比亚之后在世界上剧目被上演最多的剧作家。这位被尊为“现代戏剧之父”的挪威剧作家一生共创作了25部风格体裁多样的戏剧作品,如《人民公敌》、《群鬼》、《玩偶之家》、《野鸭》、《建筑师》等。《培尔·金特》是他所有剧作中最具文化内涵和哲学底蕴的一部诗剧,其阐释空间的深广使之成为国际戏剧舞台常演不衰的经典之作,堪称经典中的经典。     《培尔·金特》展现了纨绔子弟培尔·金特放浪历险、辗转颠沛的生命历程。在剧中,他是一个有着旺盛生命力的大自然之子,也是一个浪荡终身、不务正业的二流子,还是一个国际市场上的冒险家,又是一个颇知孝道的儿子,一个悔悟归来的丈夫……故事既有现实的成分,又有怪诞的幻想,始终在现实与怪诞之间穿梭跳跃。乍看之下,这出戏结构松散,叙事天马行空,仔细看去,却见其章法谨严,功力非凡。作者运用反差极大的艺术手法,力图通过培尔·金特这个人物的一生历程来反映他对整个人类问题的思考。易卜生曾说:“我笔下的一切,虽然不一定都是我个人经历的,却都与我心灵所感觉到的有着密切关系。我每部作品的主旨都在于促使人类在精神上得到解放和感情上得到净化,因为每个人对于他所属的社会都负有责任,那个社会的弊病他也有一份。因此,我曾经在一本书里写下这样的题词——‘活着就是要同心灵里的山妖战斗,写作就是坐下来对自己作最后的评判’。Cdn-www.2586.WaNG”易卜生当时曾说这部剧并非供舞台演出,而是提供给人们阅读的。然而,这部剧作在世界上所引发的多向性改编和再创作决不少于人们的阅读。     上世纪80年代初,此剧由著名作家、文学翻译家萧乾译出。他曾说:“《培尔·金特》这个戏的英译本标明它是一出诗剧。那是指易卜生使用的语言文体。这个戏也可以说是一出哲理剧,因为整个戏谈的都是人生观、世界观的问题:人该怎样生活,为什么而生活。就培尔这个人物的经历而言,又可以说它是个寓言剧,因为易卜生这里不是在刻画一个生活中的人物,而是借这个人物来阐发他对生活——特别对当时的挪威社会生活的观察。正因为这样,也可以说《培尔·金特》是个讽刺剧,因为作者在剧本中对许多方面都进行了挖苦……但也有一些讽刺至今也还是很尖锐,还很有意义。”     中央戏剧学院原院长、著名话剧导演徐晓钟1983年首次成功导演这部剧作,近30年来一直被看过该剧的观众所津津乐道,难以忘怀,其影响是广泛而深远的,以至于很多演员把扮演剧中的培尔·金特、索尔维格作为自己的艺术理想,很多观众都期望能再睹该剧的风采。我以为对于正处在转型期躁动和经济大潮冲击的中国观众,《培尔·金特》有着比上世纪80年代更为深远的现实意义。易卜生将其积极的人道主义理想光辉和强烈的社会批判锋芒,深深注入到“培尔·金特”这一形象中,使该剧提出的问题更为直接、准确并切中时弊,激发观众对自我、人生、人类展开丰富而深刻的思索。我想,这正是中国铁路文工团在当下创作演出《培尔·金特》这部经典之作的意图所在。     即将演出该剧的是中国铁路文工团新组建的影视舞台剧制作中心,其前身是中国铁路文工团话剧团。该团曾排演过《二七风暴》、《红岩》、《奥赛罗》等一批中外经典优秀剧目,在我国戏剧界有着广泛的影响。中国铁路文工团依靠其强大的戏剧制作实力,坚持经典战略,秉承经典传统,凝聚经典魅力,再创经典品牌,在当今经典名剧极度缺失的戏剧市场上,摸索艺术性和商业价值的微妙平衡,为当今观众打造具有创新精神和时代感的话剧精品。     一千个读者心中有一千个哈姆雷特,同样,一千个观众眼中一定会有一千个培尔·金特。中国铁路文工团的此次演出,在现实主义创作原则下,还融合了西方现代戏剧的“表现”方法和中国传统戏曲的“写意”因素,用简约、质朴、现代的手法创造出浓郁的诗化意象氛围,来呈现该部经典丰富而深刻的哲思。同时追求用现代技术手段赋予演出以浓郁的现代意味,形象鲜明而深入浅出地阐释经典,增强演出的现代性和观赏性,拉近经典与当代观众的欣赏距离,给予观众思索和审美的乐趣。     我期待中国铁路文工团演绎的《培尔·金特》能为2012年的中国话剧增加一道亮丽的色彩;我期望广大观众朋友能够走进剧场去认识“培尔·金特”,从中获得人生的启迪,领略经典话剧的永恒魅力!
  《培尔·金特》—永恒的经典
《培尔·金特》—永恒的经典
编辑:admin打印网页】【关闭窗口】【↑顶部